Álvarez Cederborg, Araceli. Mendoza de Kobayahi, Laura. Ramírez Arriaga, Lidia. Paso a pasito: manual de español para estudiantes japoneses universitarios. Osaka ?, Osaka Keizai Daigaku, 256 p.
Tipo de Publicación: Libro de texto
Tipo de texto: Ejercicios
Tema: Adquisición y desarrollo del español como lengua extranjera (ELE)
Subtema: Japonés
Síntesis: Este manual se diseñó para estudiantes japoneses universitarios en situación de no inmersión y con nulos o escasos conocimientos de español, el propósito del manual es "Introducir al estudiante japonés universitario en el estudio del español, particularmente de la variante mexicanas. A partir de la lectura de diálogos sencillos y la elaboración de ejercicios lingüísticos, el alumno adquiere nociones sobre la estructura gramatical de la lengua, desarrolla una habilidad comunicativa básica para expresarse en español y conoce algunos aspectos de la cultura mexicana". En cuanto a método y estructura eligieron "...un método ecléctico que permitiera incorporar algunos elementos del enfoque comunicativo y que a la vez incluyera técnicas y actividades propuestas por metodologías más tradicionales..." Está dividido en tres unidades, cada una de ellas de seis lecciones, una de ellas de repaso. En cada lección se tienen ocho secciones la primera contiene diálogos que pretenden ejemplificar la norma culta mexicana; en la segunda hay preguntas de comprensión de los diálogos; la tercera corresponde a listados con el vocabulario de cada lección; la cuarta sección presenta ejercicios estructurales y comunicativos; la quinta se forma cuenta con ejercicios que "tienen la intención de ayudar al estudiante a comprender e interiorizar la sintaxis de la oración española, así como el vocabulario de cada lección"; la sexta es para ejercicios de expresión oral; la séptima presenta textos para dar a conocer la cultura mexicana que permite a los estudiantes enfrentarse a un español más elaborado y facilita la pronunciación al ser leídos en voz alta; finalmente se incluye un apéndice con cuadros gramaticales traducidos al japonés y aclaraciones de tipo comunicativo sobre los diálogos.
Observaciones: Ilustraciones Flora Mendoza Kaplan de Osaka Keidai Daigaku No se señala el tiraje.El colofón está en japonés. El libro se imprimió en 1998.
Material complementario: il.










